‘圆桌会议’ pó 18гп.c óм(第12/13页)

本站即将关闭=>>请点击进入备用站
hose

    dogs

    are

    out

    there

    hunting

    in

    the

    storm.

    you

    step

    out

    of

    this

    building,

    you

    be

    wet,

    shivering

    target.(那些狗正在暴风雨里捕猎。你走出这栋楼,就会变成一个湿透发抖的靶子。)

    你施施然转身面向他,他不知何时已经走到了你的身后,见你转过来和他面对面,便捏捏你的脸。

    we

    wait.(我们等。)

    他居高临下地宣告,let

    them e

    to

    the

    signal.

    we

    set

    the

    trap,

    and

    interrogate

    the

    ones

    left

    breathing.(让他们顺着信号来。我们设下陷阱,审问还留有活气的那些人。)

    他说得太理所当然,把一场凶险的设伏描述得像是一次饭后闲谈。

    “this

    is

    too

    risky,(这太冒险了。)”zimo冷硬地插入你们的对话,他端着一个临时拼凑的餐盘走回来。

    餐盘上是两片冷烤肉、热过的起司小餐包,还有一杯冒着热气的红茶。他将餐盘放上方桌,眉头紧蹙,“if

    they

    bring

    heavy

    firepower,

    this

    place

    has

    absolutely

    zero

    tactical

    depth

    for

    defense.(如果他们配备了重火力,这地方根本没有战术纵深去防守!)”

    we

    have

    funnel.(我们有漏斗口。)

    nikto淡淡补充。

    the

    penthouse

    level.

    two

    elevators.

    one

    stairwell.(顶层。两部电梯。一个楼梯间。)俄罗斯人双手环胸,they

    have

    to e

    up.

    bottleneck.(他们必须上来。这就是瓶颈口。)

    他扫过krueger,又看向zimo。

    if

    we

    leave,

    they

    track

    the

    drive

    to

    the

    airport.

    they

    shoot

    the

    plane

    down.(如果我们走,他们会一路把硬盘追踪到机场。他们会把飞机打下来。)nikto陈述着最糟糕的后果,if

    we

    destroy

    it,

    we

    lose

    the

    leverage.

    titan

    co

    本章未完,请点击下一页继续阅读 》》